Seznam vyšlých knih Pokecejte si spolu s dalšími fanoušky! Redakce Podpořte nás
Datum: 22.05.2013 ISSN: 1213-5712 RSS
Login:
Heslo:

Registrace K čemu to je?
CO vyhledat:

KDE vyhledávat:






Internetový obchod FantasyShop.cz

Ikona Fandom.sk

Sarden

Festival Fantazie
Akce
Festival fantazie
28. června - 7. července
Fancity
25. října - 29. října
Hra – live action gansterska v Praze (zdarma)
1. října 2011 - 1. října 2111
 
 

Detail knihy Anatém


Stephenson Neal: Anatém
  • Vyšlo:1.6.2012
  • Autor:Stephenson Neal
  • Nakladatelství:Talpress
  • Překlad:Petr Kotrle
  • Obálka:Dave Wall & Yolande de Kort
  • Stran:726
  • Cena:599 Kč


Anotace

Mladý frát Erasmas žije se svými přáteli za zdmi koncentu Svante Edhara, útočiště vědců, matematiků a filozofů, jehož tisíciletími prověřené rituály a řád se zdají být neotřesitelné vlivy ze záhradbí, kde mohou vznikat a zanikat města a říše, aniž by to do chodu koncentu nějak výrazněji zasáhlo. Přesto se v dávné minulosti stalo již třikrát, že byly tyto oázy poznání barbarsky rozvráceny. Teď se mají brány po deseti letech znovu na deset dní otevřít a umožnit tak konfrontaci s vnějším světem. Zatím nic nenasvědčuje tomu, že by se za hradbami dělo něco, co by mohlo stabilitu tohoto života ohrozit, natož že by se schylovalo ke katastrofě, kterou bude moci právě frát Erasmas s vynaložením veškerého svého umu, poznání a důvtipu odvrátit. Ale to se má již brzy změnit…


Související články


13. srpna 2012 Knižní recenze Anatém - Neal Stephenson Vendula Brunhoferová

Komentáře


00
Shadwell - 3. 6. 2012 00:08

Docela by mě zajímalo, jak se panu Kotrle překládalo, protože Stephenson bývá dost oříšek. I když dle anotace není v knize alespoň tolik technických termínů.

00
Překlad
Petr Kotrle - 3. 6. 2012 07:54

Což o to, překládalo se dobře; snad budou s výsledkem spokojeni i čtenáři. Podle anotace to může vypadat, že v knize není příliš mnoho technických termínů, ale jen slovníček pojmů ze světa Arbre vydá v závěru na nějakých 25 stran. Právě hledání některých adekvátních náhrad bylo asi tím největším oříškem, plus některé autorovy filozofické koncepty.

00
Pepa 62 - 3. 6. 2012 11:13

Přiznám se, že od Stephensona jsem zatím nepřečetl ani řádek.Jednak některá jeho díla jsou spojována z cyberpunkem, který jako žánr moc nemusím, a pak taky se velmi často ve spojení se Stephensonem zmiňoval špatný překlad.To teď asi nehrozí,anotace zní velmi zajímavě,na sfrevu byla jak čtenáři,tak editory kniha vybrána jako nejlepší čtivo roku 2008,skvělá obálka,vše přímo volá po koupi,přesto tak nějak nevím,co od knihy očekávat.

00
Špatný překlad?
ledman - 3. 6. 2012 12:58

Krom Rtuťe, která si odnesla Skřipec, nevím o žádné další u nás vydané Stephensonově knize, která by byla špatně přeložená. To takový Gibson to svého času schytal mnohem hůř.

00
Špatný překlad?
Pepa 62 - 3. 6. 2012 14:28

to ledman:máš pravdu.Teď,když jsem trochu projel internet,tak můžu potvrdit,že jediná výrazná debata ohledně překladu se týkala opravdu pouze Rtuti.Omlouvám se všem za mystifikaci.Nevím proč,ale v hlavě mám pořád nějak zafixovanou zkratku Stephenson=špatný překlad.

00
Špatný překlad?
Vendula B. - 3. 6. 2012 16:04

Naopak, Sníh i Diamantový věk byly přeloženy nadmíru skvěle. :)

00
Překlad
piso - 3. 6. 2012 21:03

Pokud mne pamět neklame, tak poměrně negativní reakce vyvolal i překlad Kryptonomikonu. I když se Rtutí se to srovnat asi nedá.

00
Úžas
MichaelS - 3. 6. 2012 22:28

Jak z cca 8 EURO … http://www.bookdepository.co.uk/…780061474101 … udělat 23. My jsme fakt bohatý národ.

BTW … já vím, že to schytám;-).

00
Cena
Petr Kotrle - 3. 6. 2012 22:41

Aniž bych chtěl dělat advokáta ceně, upozornil bych, že české vydání je hardcover, jestli se nepletu, ten není ne BD k dispozici, ale na britském Amazonu je za 16 nebo 42 liber. Zato je naBbookDepository ke koupi německý překlad, hardcover, za 43 Euro. To už je trochu jiné srovnání, ne?

00
Oprava
PK - 3. 6. 2012 22:45

Pardon, hardcover tam je přes AbeBoks za 24, ten německý za 32, italský překlad za nějakých 21.

00
waylander - 4. 6. 2012 12:02

No jen aby to byla opravdu pevná vázaná vazba a ne ta odrbávka viz Hra o trůny a další

00
svělá zpráva
Morndun - 4. 6. 2012 12:31

Nemůžu si pomoct, pro mě jedna z nejlepších zpráv roku. Petře, když vás tu máme chystáte se také na Reamde popř. ujmete se Barokního cyklu?

00
To PK
MichaelS - 4. 6. 2012 14:31

Pro mě je to podobné srovnání vždy, ne jen v tomto případě!!!!, dosti vachrlaté, protože jde porovnání dvou zcela rozdílných situací. Mám volbu a je zcela na mně, zda si připlatím za pevnou vazbu nebo se bez ní obejdu(a ušetřím).....nebo tuto volbu nemám. Navíc mám v paměti četné zdejší diskuze, kdy byly kladeny dotazy, zda by nebylo lepší pevnou vazbu oželet a učinit knihu tak cenově přístupnější, a reakce nakladatelů byla vždy taková, že případná úspora by byla téměř zanedbatelná(roz­hodně jsem od našich nakladatelů nikdy neslyšel argument, že by rozdíl v nákladech byl u obou provedení byl takto závratný).

BTW…chraň přírodo:-), že bych chtěl někomu říkat za kolik má co prodávat a jak má co vydávat, jen mne ta suma prostě překvapila…asi jsem holt skrblík:-)))

00
sicco - 4. 6. 2012 15:16

Nutno dodat, že je to velký formát 240×160

00
Pepa 62 - 4. 6. 2012 17:51

Jak už to tak většinou bývá, problém bude zřejmě složitější, než se nám laikům asi zdá.Já si myslím, že naprosto zásadní je velikost trhu.íA proto se už ani nepozastavuji nad cenou toho či onoho titulu, spíše jsem kolikrát překvapen, že se vůbec někdo našel, a titul podobný Anatému vůbec vydal.Možná jsem naivní, ale nemyslím si, že by třeba Anatém znamenal pro vydavatele nějaký bestseller.Kolik stovek výtisků se prodá?

00
Kaslete na cenu
Jiri - 4. 6. 2012 19:58

Kaslete na cenu, beru to jako dan za preklad od P.Kotrleho a vubec mi cena nevadi. Je jeste nejaka nadeje na preklad Barokniho cyklu, bylo by ovsem nutne znocu prelozit i prvni dil Rtut, ten jsem ve vzteku z prekladu hodil do popelnice a to jsem s knihou udelal poprve v zivote.

00
Petr Kotrle - 4. 6. 2012 20:02

To Morndun: Uvidíme; na Reamde bych se chtěl podívat, teď bych si měl vyzvednout originál, možná bych se nebránil ani dokončení Barokního cyklu, ale záleží na mnoha okolnostech. A pozornost si podle všeho zaslouží i Stephensonův projekt Mongoliad, který se právě dostává do knižní podoby.
To MichaelS: Já nechci dělat advokáta české ceně, jen jsem upozornil na to, že ten tvůj předchozí argument s rozdílem cen je poměrně laciný. Zatím jsem knihu neviděl, nevím, jak je ten hardcover kvalitní, neznám reálné propočty cen, ale ta kniha má v angloamerických vadáních bezmála tisíc stran, což je pro české výrobce paperbacků docela problém. Nevím, jak se podařilo vměstnat to do 726 stran českého vydání, ale docela se těším, až tu knihu budu mít v ruce.

00
Jde i o kvalitu stran, nejen kvantitu
Jan Vaněk jr. - 4. 6. 2012 21:26

15,7 × 24,4 cm; to je ještě o kus větší formát než Kryptonomikon. Písmo tedy nijak malé, sazba nepřehuštěná.

00
Spokojenost, mohla by jít příkladem
Ondřej K. - 4. 6. 2012 23:22

S knihou jsem spokojen jak po stránce vzhledové tak obsahové. V ceně problém nevidím, za tak kvalitně odvedenou práci – navíc se dá sehnat pod 500, přímo u nakladatele.
A navíc, vzpomínáte jak u nás vycházel kdysi např. Gibson, nebo nedávno Drood? Kdyby Drood vypadal jako Anatém, tak skákal radostí, ale…

Díky Talpressu, Petru K. a všem, kteří se podíleli!

Tak.

00
FPO
Matěj - 7. 6. 2012 13:54

Knihu jsem dnes koupil a zatím ji jenom zběžně prolistoval, ale zarazilo mě, že na konci v dodatcích je přes každý obrázek a tabulku velkým tučným písmem napsáno FPO. Zvlášť u těch tabulek tento nápis překrývá text a není čitelné, co je pod ním. Je to chyba mého výtisku nebo to tak má být?

00
MichaelS - 7. 6. 2012 20:13

To PK … to je o úhlu poledu, prostě jsem srovnal dvě nejdostupnější=nej­lacinější vydání jedné a té samé knihy na trhu. Že u nás je k dostání pouze pevná vazba…co já s tím.

Jinak se přiznám, že jsem především čtenář a ne bibliofil, takže osobně vazbu, stejně jako třeba obálku, u knih neřeším, a navíc jsem asi fakt náturou barbar, protože vždy upřednostňuji kompaktní „klasický“ paperback před pevnou vazbou, zejména většího formátu. Zkrátka ztracený případ:-)))

00
FPO
Petr Kotrle - 8. 6. 2012 00:22

Asi to tam nemělo být. Výtisk, který byl k dispozici, byl „předvýtisk“, pravý originál jsem v ruce neměl. Obávám se, že se to mělo z obrázků odstranit. Škoda.

00
Re: FPO
Jan Vaněk jr. - 11. 6. 2012 12:05

V originálních vydáních, které jsou mi k dispozici, nic takového není. (Myslel jsem, nemá-lito být nějaká zkratka ze světa románu, ale zjevně ne.)

00
FPO
Petr Kotrle - 11. 6. 2012 21:18

Obávám se, že se jedná o toto\. http://en.wikipedia.org/…osition_only

00
FPO
Tomáš Vinš - 24. 6. 2012 19:40

překlad je moc povedený! A FPO mám přes obrázky také :(. Tak alespoň doufám, že jsou obsahově správné.

00
Ad Rtuť
Schramm - 1. 7. 2012 13:45

Rtuť je aktuálně zmiňována v příloze Orientace Lidovek ve článku o bídě překladů jako příklad poměrně sporného udělení anticeny Skřipec. Podle některých prý překlad nebyl sice skvělý, ale na české poměry průměrný (co jsou ale české poměry?) a prý jiné, horší knihy, zůstaly porotci nepovšimnuty. Takže asi i tady se hodí udělat si vlastní zkušenost a nedat jen na to, co se říká. Sám ale nečetl, takže nevím a jen reprodukuju ten článek.

00
Anatém
Bystroushaak - 5. 7. 2012 14:38

Do knihy jsem se pořádně začetl, jsem někde v půlce a už teď se netěším na konec. S přehledem to nejlepší, co jsem za poslední rok četl.

00
Obří špalek
Bemiurg - 11. 7. 2012 17:55

Čekal jsem, že to bude o něco menší než Kryptonomikon, když to má o 220 stran míň. A teď nevěřícně čučím na tu cihlu, která mi přišla poštou. Teď vůbec nemám odvahu se do toho začíst, nejspíš si to nechám až na zimu. :-)

00
FPO
Radim Laco - 15. 8. 2012 15:45

Pokud je nápis FPO opravdu omylem a neměl v konečné verzi být, tak je to při tak velkolepém vydání v opravdové exkluzivní pevné vazbě za férovou cenu poněkud trapné.

Pokud jde o ceny knih, beru je skvělý stimul ke zlepšování v angličtině. Je nicméně pravděpodobné, že se takové chování odrazí v dalším růstu cen knih.

00
Recenze
Minas - 16. 8. 2012 22:28

Chci pět ódy na tohle velice podařené dílo a nenapadlo mne nic lepšího, než na ni stvořit recenzi, abych tak případně nalákal širší čtenářskou obec. K přečtení zde:
http://www.databazeknih.cz/…filosofa-229

Tímto chci také poděkovat panu Kotrlemu za báječný překlad této uchvacující bichle. Předtím jsem byl uchvácen překladem Simmonsova Ilionu a tak pevně doufám, že překlad Barokního cyklu (bude-li jej chtít Talpress vydat) připadne právě jemu.

00
To Minas
Petr Kotrle - 18. 8. 2012 01:02

Pokud jde o Barokní cyklus, uvidíme. Jisté je, že ty knihy by si zasloužily vyjít. Za Anatém mě zatím nikdo nepopotahuje, tak snad by to šlo.



Předmět:
Jméno:
E-mail:
Chcete-li, knihu můžete ohodnotit i hvězdičkou.
           
Citaci provedete předsazením > před každý řádek citovaného textu (např. z jiného příspěvku).