FantasyPlanet › Fóra › Obecné diskuze › Cokoliv
Fórum ‚Obecné diskuze‚ nepřijímá nové témata ani odpovědi.
-
AutorPříspěvky
-
28.3.2009 (17:08) #46848719.3.2009 (15:56) #468486
ElaineArya: mě taky!Nečetla bych to ani v češtině….Děkuju.
19.3.2009 (15:31) #468485
AryaUrčitě rozvoj – development ve významu rozklad jsem snad ještě nikdy neslyšela. A btw … z takových textů mě bolí hlava ^___^.
19.3.2009 (13:02) #468484
ElaineAle asi to bude rozvoj.
19.3.2009 (12:56) #468483
ElaineMohli by si místní nagličtináři, prosím přečíst ten text a říct mi, jestli slovo development je v tomhle kontextu rozvoj nebo rozklad. Já jsem suverénně brala rozvoj, ale pak jsem zjistila, že to může být i rozklad a že obojí je možné bez problému v textu zaměnit.Děkuji.
DEVELOPMENT AND CULTURE
One theoretical way of accommodating the new uncertainties is postmodernism. Development thinking is undoubtedly a child of the Enlightenment or the “modern project”, i.e. the increasing capacity to design societies in accordance with rationalist principles. The credit for having de-con-structed this magnificent myth or Grand Narrative is shared between feminism, postmodernism and cultural studies, emerging trends with a great deal of overlap.
The introduction of cultural studies to the study of development is a significant change going far beyond the cultural factor in development. The cultural approach also implied a deconstruction of development and the “Third World”. Postmodern theory, which dominates cultural studies, is relativizing the whole business of development theorizing, thus making the project of development rather senseless. Other theorists reject the relativism of postmodern thinking and look for a combination of political economy and cultural studies in order to get rid of the bathwater but keep the baby.
The significance of culture and identity in development has to do not so much with the cultural factor in the process of development as with abandoning Eurocentric development thinking, i.e. development as catching up and imitation, and instead conceiving and conceptualizing development as an inclusive, liberating process, in which different worldviews are accommodated and constitute a dialogical process.
The new emphasis on culture has far-reaching implications, and may constitute the greatest challenge to the rethinking of development. The early development theorists were not self-critical enough on this issue, inter alia neglecting the fact that development necessarily is culture and context specific and that the specificity concerns the observer as well. Today, however, few social scientists would dispute that social theorizing will be significantly marked by the particular intellectual and practical context from which it emerges.
11.3.2009 (14:37) #468482
erikaJak se mi poprvé v životě nelíbili Cimrmani
3.3.2009 (9:31) #468481
LorandelVčera jsem poprvé použil torrent a stáhl si jeden kung fu filmeček. Mno pak jsem ještě musel stáhnout realplayer bo na ničem jiném to nešlo přehrát 😀
3.3.2009 (7:00) #468480
erikaNakonec jsem si to sosla znovu, v avi………..nechtělo se mi riskovat, že si zmařím DVD….ono mi to právě pálit nešlo……
3.3.2009 (1:41) #468479
HarnyAhoj, nevedel jsem najit vhodnejsi forum, nez je tohle. Tak se omlouvam za pripadny off-topic. Kdyby jste vedeli kam jinam to dat, budu rad kdyz tak ucinite 🙂
Komunitni portal Draci.info porada verejnou Prazskou vystavu obrazku svych umelecky nadanych clenu!
INFORMACE ZDE: http://www.draci.info/vystava
2.3.2009 (18:47) #468478
Aryaerika: Takovou věc jsem jednou stáhla taky – a vypálit mi to nešlo (žádným způsobem). Nakonec jsem to musela stáhnout odjinud.
2.3.2009 (18:34) #468477
blue.sunEriko, mělo by to jít vypálit zcela normálně jako když pálíš balík písniček. Po vypálení z toho bude normálně funkční DVD. Hlavně nic nespojovat v jeden celek. Ty jednotlivé soubory bývají buď jednotlivé kapitoly nebo části filmu.
2.3.2009 (18:17) #468476
SmejkyErika: nejspíš jsi stáhla film v oficiálním formátu, v jakém se prodávají. Mělo by to jít vypálit jako normální soubory na DVD a potom přehrát. Ale nic bych za to nedal…
2.3.2009 (11:14) #468475
reanerika: O_O tak to netuším…
2.3.2009 (11:13) #468474
reanuž nejsou potřeba, ale stejně díky^^
2.3.2009 (9:21) #468473
erikaU nás by se našly i ty 42…….ale zase nejsem z Prahy
2.3.2009 (8:28) #468472
Elainerean:boty na běžky tady mám, ale menší než co potřebuješ:(
2.3.2009 (8:13) #468471
erikaJá mám taky dotázek, když jsem si stáhla zazipovaný film(celý 4,7GB) a on se po rozbalení “rozpadl” asi na třicet malých souborů “video_TS”…..myslela jsem, že to v Neru spojím, ale načte se mi tam jen asi třetina a skončí hláškou že do projektu můžu vložit jen 99 obrazů….jak jinak to spojit a vypálit?
1.3.2009 (21:23) #468470
reana samozřejmě – chci se zeptat, jestli si je můžu půjčit;o)
1.3.2009 (21:18) #468469
reanmám takovej malej dotázek, zřejmě na Pražáky – nemáte někdo náhodou boty na běžky. 42… Možná pojedu o víkendu s kamarádama, ale jaksi nemám na čem jet:o)
26.1.2009 (21:32) #468468
erikaTak paní lektroka zřejmě přecenila schopnosti naší skupiny, protože já jsem byla jediná, kdo byl o té úloze alespoň ochotný přemýšlet……ostatní se na to vyflákli, protože tomu nerozuměli……..a ta věta ze sun shining je prý dobře bez korekce…….
26.1.2009 (12:41) #468467
PassaJá zas jedinou, kterou ovládám stoprocentně, je ta minulá nereálná, a to konkrétně ve větě zvolací: “If only I had known this!” což se přeloží jako “Kdybych to byl býval věděl…” a je to celkem používané:)))))
26.1.2009 (11:20) #468466
ElaineAsi tak…
26.1.2009 (11:07) #468465
TahiriPodmínky jsem moc nepobrala dodnes a to mluvím už pár let plynně. Vždycky je dělám intuitivně.
26.1.2009 (11:01) #468464
AryaPassa: Ta věta je špatně, takže nejde použít ani jedno ^^. Ale jinak bych v tomhle případě nechala will . Will se používá při okamžitých rozhodnutích (a tak mi tahle věta zní) nebo když nemáme pro to co se stane v budoucnosti žádné podklady: I will totally screw up today´s exam. (učila jsem se a nemám jediný důvod proč si myslet, že test zvorám – nemám tedy žádné podklady proč bych si měla myslet, že ho neudělám, ale stejně si to myslím).
Going to vyjadřuje něco co máme v plánu už delší dobu, nebo budoucnost, pro kterou máme nějaké podklady: I´m going to totally screw up today´s exam (mám podklady proč si to myslím – vůbec jsem se neučila, pila jsem až do rána, atd.) .
erika: Ono to není tak hrozné – taky mi chvíli trvá než si uvědomím jakou podmínku mám kde použít ^^.26.1.2009 (10:57) #468463
LorandelArya: nechci vypadat jako lichotník, ale pokud zkrachuje tvá akademická kariéra, jdi učit angličtinu ;-))
26.1.2009 (10:49) #468462
erikaTeoreticky ty první dvě podmínky taky ovládám, ale pak to napasovat v praxi………ale zase budu mít vymakanej domácí úkol……ještě když popřemýšlím o tom, cos napsala, budu to umět i zdůvodnit……..
26.1.2009 (10:45) #468461
erikaTybrďo díky! To je teda rozbor…..kdybych mohla udělat zdrcenej smajlík, udělám ho, protože to je děs! Já tu gramatiku asi v životě nepochopím…….
26.1.2009 (10:42) #468460
AryaŠmarjá to jsem se nějak rozepsala ^^.
S podmínkovými větami je třeba si vlastně zapamatovat jen to, že existují tři typy:
1. typ: reálná podmínka vztahující se k budoucnosti – IF se tady překládá jako jestli. Např: Jestli mi bude špatně, nepůjdu do školy (ještě nevím jestli mi bude špatně nebo ne). V hlavní větě je budoucí čas vytvořený za pomoci will a ve vedlejší větě je if s přítomným časem.
2. typ jsou nereálné podmínky vztahující se k přítomnosti. If tady znamená kdyby . Např. Kdybych byla ospalá, šla bych si lehnout (jenže ospalá nejsem, tak jsem vzhůru). V hlavni větě je podmiňovací způsob tvořený would a ve vedlejší if s minulým časem.
3. typ je taky nereálná podmínka, ale vztahuje se k minulosti. Např. Kdyby byl Verner víc trénoval, byl by vyhrál mistrovství (jenže netrénoval, takže podmínka splněná nebyla a on nevyhrál). Tady se v hlavní větě použije minulý podmiňovací způsob a ve vedlejší za if předminulý čas. Tenhle třetí typ ale taky neumím a v životě jsem ho nepotřebovala.26.1.2009 (10:27) #468459
Arya1. věta: Počítám s tím, že tvoje narozeniny zítra nejsou, takže jde o nereálnou podmínku směřující do budoucnosti – kdyby: Kdybych měla zítra narozeniny, pozvala bych přátele … Znamená to, že podmínka není splněná, takže přátele nepozveš. Vedlejší věta tedy musí být v minulém čase: If it was my birthday Kdybys napsala if s přítomným časem, znamenalo by to “jestli”, takže jako by sis nebyla jistá jestli narozeniny máš nebo ne ^^. Hlavní věta je v pořádku. Kdybys would nahradila will a nechala v první větě přítomný čas, znamenalo by to: Jestli mám zítra narozeniny, pozvu přátele na jídlo . Gramaticky je to správně, ale smysl to moc nedává. Šlo by to, kdyby se jednalo o narozeniny někoho jiného – Jestli máš zítra nerozeniny, pozvu tvoje přátele na večeři – If it is your birthday, I will invite your friends … .
2. věta: Podmínka je v pořádku: jde o první typ, tzn. jestli. To -ing bych tam taky nechala.
S třetí větou má Passa pravdu: kdybys tam nechala if znamenalo by to, že si nejsi jistá jestli jaro přijde nebo ne ^__^. Until použít nemůžeš, to se v podmínkových větách vůbec nepoužívá – znamená to “do té doby, dokud”. Kdybys ho do té věty napsala, znamenalo by to: Pojeďme na hory než přijde jaro . Což smysl dává, ale není to podmínková věta. Takže jenom nahraď if when a bude to v pořádku.26.1.2009 (9:48) #468458
erikaS tím will a going to už mi to někdo vysvětloval a já to tady nikdy pořádně nevím……..going to je když to fakt udělám a will je že bych ráda, plánuji?
-
AutorPříspěvky






