Glumík

FantasyPlanet Fóra Archiv Glumík

Aktuálně je na stránce zobrazeno 30 příspěvků - 5,071. až 5,100. (z celkem 8,298)

Fórum ‚Archiv‚ nepřijímá nové témata ani odpovědi.

  • Autor
    Příspěvky
  • #415689

    kragh

    Elaine: Díky,korejský film si nepustím,radši si ťutilek vymüslím: Co takhle např. “Grrrk-škyt-bleééé-ééé-ýýýe-škyt-pliv !” :-DDDD

    #415688

    Ligeia

    Ahoj, mám doma stříbrný Prsten s černým písmem. Poslali mi ho malý (54) a nemůžu ho nosit. Nemáte někdo zájem ho koupit? Mě stál pět set, ale dala bych ho za 300 + dobírka. Doufám, že to není moc troufalé, takhle tady inzerovat, ale o ničem lepším nevím. Leží mi doma, místo toho, aby dělal někomu radost, pardon, někoho neviditelného:-) Jestli máte zájem, písněte na Ligeia@seznam.cz

    #415687

    Taylor

    Erdva je aspoň krátké a dobře se vyslovuje, narozdíl od Cétřipéó! Žvejkal mi nevadí, ten byl myslím takhle přeložený i ve starých dílech, takže jsem si na něj zvykla.
    Skrlvk: teď jsem se smíchy zhroutila pod stůl :DDD

    #415686

    Elaine

    erika,kragh:pusťte si korejský film;-)

    #415685

    Passa

    Jo, jednou jsem viděla blbě otitulkovaný film… tam byla třeba hospodská rvačka, typické zvuky, a do toho titulky: “Ach!” “Oh!” “Ó!” My u toho leželi smíchy pod židlema, protože představa chlapiska dva metry stopadesát kilo, jak dostane ránu na solar a prohlásí “Ó” nás hrozně bavila.

    #415684

    Tahiri

    Já snad ani nechce vědět, jak ten titulek vypadal
    Erika: Doslovný překlad Chewieho. Ale znělo to aspoň trochu roztomile. Narozdíl od ErDva ^_^

    #415683

    erika

    Jo zrovna jsem se taky chtěla zeptta jak se s odpuštěním blije s titulkem……
    A ve SW mi taky vadil Žvejkal……..blbý výmysl……

    #415682

    kragh

    Elaine: Jaqypadá ťutilek na zvracení ? :-DDD

    #415681

    Elaine

    Já s titulky nemám žádný problém…Teď jsem koukala na korejský film s anj titulky a chvilku mi trvalo, než jsem is zvykla, že píšou i osobu, která mluví…A dost mě pobavili i otitulkované zvuky (třeba zvracení…)

    #415680

    kragh

    Pivo: ťutilky mi naprosto nevadí,jenom si musím v kině sednout víc dozadu…Sedět v multikině Ládví pod 12-timetrovým plátnem v 1.řadě a koukat na LOTR v AJ s CZT byl zážitek hraničící s blokádou krční páteře 😀

    #415679

    Tahiri

    Shelie: Mě ani nejde o originál. U ostatních postav je mi jedno, kdo je dabuje. Už si ani nepamatuju, jaké hlasy měli v originále, ale Christopher Lee…jeho hlas mám moc ráda. Zrovna ho poslouchám na posledním albu Rhapsody ^_^

    #415678

    shelie

    Tahiri: Tak jasně – originál je lepší, ale myslím že Rösner byl dobrá volba…

    #415677

    Tahiri

    Přiznávám, že jsem PP s dabingem neviděla, ale Saruman by mi vadil nejvíc. Rösner měl sice vynikající hlas, ale Christopher Lee má hlas ještě lepší ^_^
    U SW je překlad dán tím, že nové epizody překládali jiní lidé něž staré. S dabingem jsem je viděla až teď a u vyslovení ErDva jsem se málem udusila smíchy. Znělo to neskutečně blbě.
    Mě tedy titulky pozornost neodvádějí. Jsem vycvičená tím, že filmy, které sleduji obvykle dabovány nebývají a dost často titulky nejsou ani české ^_^

    #415676

    shelie

    pivo: Tady ani tak nejde o to jak ovládáš jazyk ve kterém je film natočen, klidně se dívám na španělský nebo i estonský film v originalním znění s titulky, protože to je originál, dabing kazí (popř. mění) výkony herců a tím pádem i původní záměr režiséra…

    kragh: S těma dětskýma rolema souhlasím, skoro každý malý dítě po dabingu zní jako pištějící myš…

    Arya: Nikdy jsem nepochopila proč v dabingu SW I až III přeložili ty slova jinak nez v těch původních dílech…

    ještě jednou pivo: Mně titulky nevadí ani v nejmenším, záměrně vyhledávám filmy v originálním znění a od pozadí mě neodtahujou, zvládám to v pohodě obojí… Možná jde trošku o cvik, ale osobně si myslím, že v tom rozhodně není problém dívat se na film a zároveň sledovat titulky, vetšinou to nabízí mnohem kvalitnější zážitek nez dabing… Například Arwen s hlasem Jitky Ježkové … ehm… no to byla hodně špatná volba, Galadriel jak by smet a o všech hobitech ani nemluvím… Jediný kdo se mi skutečně líbil byl Saruman protože Boris Rösner má vynikající hlas…

    #415675

    Sycorax

    Titulky vetsinou zkazi cely film…dabing u lotra podle me nema daleko k namluveni Par parmenu…ja mam radsi puvodni zneni…

    #415674

    pivo

    No a to vám ty titulky nevadily,že jste je museli furt sledovat,neodtahuje to pozornost od pozadí?S tím Glumem souhlásím,to je divné,ale co se Samem…To nechápu

    #415673

    Arya

    Já dabing nemám ráda – pokud mám možnost, dívám se na filmy v originálním znění s titulky. U některých filmů mi dabing nevadí, protože jsem je v češtině viděla tolikrát, že už je umím nazpaměť a angličtina by mě jen pletla (např. Hříšný tanec :)))). PP je nadabovaný poměrně dobře, ale na originál to prostě nemá (nemluvě o tom, že dabing některých postav – Sam – je přímo obludný). Za hrozný považuju dabing SW (nových dílů) – R2D2 a C3PO označovaní jako “erdvadédva” a “cétřipéó” :/.

    #415672

    kragh

    Od jisté doby (Excalibur v TV) jsem proti blabingu zaujatý.Zvláště blabing dětských rolí bývá příšerný (Narnia,Zathura…).U LOTR to jakžtakž ušlo,ale stejně dávám přednost původnímu znění s ťutilky-Glum mluvící česky-hm,hm…:-)

    #415671

    Melonar

    Ja uz vylozene spatne nadabovany film videl, ale taky nechapu, proc porad nadavate. U Pana prstenu je dabing uplne normalni…

    #415670

    Taylor

    Mě dabing u Lotra vadí, ale zase si myslím, že to nadabovali dobře. Asi je to dané tím, že jsem to uměla nazpaměť anglicky a byla jsem zvyklá na anglické, tak proto mi pak ten český vadil.

    #415669

    pivo

    Proč blbost?Já anglicky neumím natolik,abych z toho něco měl,a sledovat furt titulky…

    #415668

    Tahiri

    Nikdy nepochopím, proč na ten dabing nadáváte. Já ještě neviděla vysloveně špatně nadabovaný film.

    #415667

    shelie

    pivo: Jo je to blbost. Už to, že někdo nadaboval normální verzi, byla blbost!

    #415666

    pivo

    Strašně jsem se těšil na rozšířenou verzi LOTRa.No a teď se zjistím,že není nadabovaná,nechápu ale proč???Titulky mi asi budou vadit,neví někdo,jestli se třeba o dodatečném dabimgu uvažuje,i když je to asi blbost:=)

    #415665

    kragh

    Pivo: Tak Tobě se u nás nelíbí ? (smrtelně se urazí).Zkus ještě http://www.lidé.cz fórum,tam bude něco taky.Anebo Lapiduch,ale tam to moderátoři hlídají,výsledkem čehož si nepokecáš…

    #415664

    Melonar

    Ja mam z cisty fantasy PP nejradsi 😉

    #415663

    Arya

    pivo: My máme PP rádi … jen se prostě bavíme i o jiných věcech. Pokud bys navrhl zajímavé téma, někdo se třeba připojí …

    #415662

    Elaine

    pivo:pro změnu ti doporučím konkurenci:-)Taverna na Fantasy-scifi.net.Registrace, místnosti o filmu PP, Tolkienovi a řada dalších..Je to tam organizovanější…Třeba se ti povede rozproudit debatu na téma PP,občas se tak zadaří…

    #415661

    pivo

    No.popravdě jsem čekal nadšence,kteří nedají na PP dopustit, trochu mě to mrzí.A nezná tu z vás nějaké diskusní fórum,kde by měli LOTRa rádi?

    #415660

    Elaine

    Arkwen: pěkná ikonka:-)
    pivo:nic si z toho nedělej:-)určitě so tu fajn pokecáš:-)

Aktuálně je na stránce zobrazeno 30 příspěvků - 5,071. až 5,100. (z celkem 8,298)
Sdílet...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestEmail this to someonePrint this page