Hawkwoodova cesta – Kearney Paul

Čekali jste na nějaký letní fantasy hit? Tak konečně je to tady! Po zklamání nového Eddingse se na pultech objevil skvělý fantasy román. Prostě Summer hit 2001 No. 1!!

Kearney Paul - Hawkwoodova cestaPaul Kearney u nás zatím publikoval pouze jeden román – „Cizí království“. Šlo o fantasy podobného ražení jako Holdstockův „Les mytág“ a kniha u nás nesklidila velký ohlas a většinu čtenářů nenadchla (až na mne, který ho považoval za vynikající příběh.) Ale to vše se teď změnílo jeho rozsáhlým fantasy cyklem Monarchies of God, jehož první část „Hawkwoodova cesta“ právě vyšla česky.

         Už samotná vydařená a nezvyklá volba obálky poukazuje na to, že se nejedná o klasické hrdinské fantasy plné temných mágů vyvolávajících démonické služebníky, ani neporazitelných hrdinů zabíjejících voly ranou pěstí. Autor se přiznává, že převedl evropskou renesanci do smyšleného světa, a vytvořil tak neuvěřitelně podmanivou fantasy. Jde o svět plný růrnorodých postav a dějů, lásky a nenávisti, touhy po moci a skvělého dobrodružství. Kniha se svou reálností nachází přesně uprostřed mezi fantasy a historickým příběhem, a to v dokonale vyváženém poměru. Příběh knihy se odehrává v říši Pěti království, které napadne čtvrt miliónů merduckých vojáků sultána Aurungzeba. Tato gigantická armáda dobude torunnské město Aekir, považované za nezničitelnou pevnost západního světa. Děj románu můžeme rozdělit do tří rovin. První se odehrává přímo na bitevním poli u vypleněného Aekiru a později na poslední baště Torunnské království – Ormannově Hrázi. Průvodcem je pro nás Corfe, poslední voják z elitní jednotky bránící Aekir pod vedením největšího generála Torunnťanů – Johna Mogena. V následném krvavém zmaru města prchá s dalšími desetitisíci civilisty na západ k Ormannově Hrázi. Tam se později pod tíhou svého svědomí vrátí do armády a pomůže zdejším obráncům proti zběsilému útoku merduckých válečníků. Další příběh se odehrává v nejzápadnějším království Hebrionu, kde vládne Abeleyn, mladý král, jenž musí bojovat o moc s Himerionem, prelátem nejmocnější církve Zakladatelů, který se rozhodl využít momentálních problému říše k získání absolutní moci. Ve své náboženské posedlosti zahájí vražedné tažení proti kacířům a po celém království se rozhoří stovky popravčích hranic. Na nich končí především lidé dweomru – mágové, léčitelé a čarodějnice. A aby zachránil své rádce mágy, vypraví do neprobádeného západního oceánu výpravu, jež by měla najít nový kontinent, bájnou zem vzdálenou tisíce legií od říše Pěti království. A právě osud této výpravy plné lidí dweomru je třetím paralelním příběhem knihy. Výpravě velí kapitán dvou lodí Hawkwood, který ale podléhá rozkazům šlechtice Murada, organizátora celé této nebezpečné cesty. Společné soužití  vojáků, námořníků a lidí dweomru na výpravě do neznáma sebou přináší těžké chvíle. A když někteří ví, že na palubě je přeměněnec – vlkodlak.

Paul Kearney je vyborný vypravěč a nám čtenářům nezbývá nic jiného, než se modlit k božstvům nad Plzní, aby jeho nakladatelství LASER co nejdřívě vydalo další díly.
 

Sdílet...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestEmail this to someonePrint this page

Žádné komentáře

  1. šmarjá,
    to by mě fakt zajímalo, proč je v tak krátký recenzi tolika překlepů a chyb 🙁

  2. “Rozsahly cyklus”
    znamena, ze toho casu jsou to 4 knihy, pata ma v anglictine vyjit nekdy koncem roku, jestli ma byt posleni netusim.

  3. Lidi, když tohle je pro Vás průměrné, co je potom Váš hit???
    Za chyby se omlouvám, ale češtinu dobře neovládám a je mi to fakt jedno.

  4. chyby…
    No, já češtinu ovládám průměrně a jedno mi to není… a tobě by to bejt jedno taky nemělo, příteli, pokud píšeš recenze – to je mi teda omluva!

  5. Čeština
    Hm, tak jedno… vaše škoda.
    Ale proč to hlavně píšu. Po přečtení vašeho poměrně dosti nesrozumitelného článku mě jen tak maně napadlo: proč se všichni snaží psát “recenze”, jako by to byly zápisy do čtenářského deníku. To nás opravdu v té škole tak zblbli, že z šesti odstavců umíme pět a půl zaplnit jen popisem děje? Recenze je něco zcela jiného než anotace, tu si je možno přečíst na zadní straně obálky. A konkrétně k Hawkwoodově cestě: pokud už chcete něco vychválit do nebes, musíte taky vysvětlit, PROČ je to pro vás “summer hit” (nebo jak jste to nazval), jinak je to, co píšete, zcela k ničemu.

  6. Vzdávám se!!!!!
    Co vlastně chcete? Co je základem fantasy : příběh, příběh, příběh. Žádné psychologické rozbory postav, ani etické analýzy situace. Tak o čem psát než o příběhu. Co se mi tak líbí? Jak jsem napsal. Není to žádné bum, bum, potoky krve a vše vyřeší mág s pomocí démonů. Když vám ta recenze tak vadí, proč nesepíšete svoji. Dohadovat co je a co není recenzí by mělo smysl, kdybych za to třeba dostal zaplaceno, jak mi ze začátku bylo slibováno. ale tak? Jde o amatérský web. Jestli tam budu mít recenzi nebo ne, nic se pro mne nemění. Čtenářům se kniha stejně nelíbí, tak už není co zkazit. Na netu jsem četl už hodně “recenzí”, ale jen jedna byla opravdu profesionální. Byl to odborník na angloamerickou literaturu a bylo to na Kinga. V případě nutnosti zle tuto recenzi i odhlásit.

  7. Robertu Čapkovi
    Aneb pot callling kettle black…

  8. Re: Robertu Čapkovi
    Jsem jedno ucho… problémy? Můžeme si o nich popovídat i bez kryptickejch poznámek.

  9. Re: Vzdávám se!!!!!
    Pokud mi čas dovolí, recenzi určitě napíšu. A aniž bych se domníval, že právě jedině ten můj způsob psaní recenzí je správný, na praktické ukázce vám ukáži, o co mi vlastně v komentáři šlo.

  10. Re: Robertu Čapkovi
    No tak, Vaňku, dobrý muži, co je? To bylo řečí a najednou nikde nikdo…

  11. O víkendu na internetu nejsem (a včera taky ne).
    Jenom, že IMAO by měl češtinu ten, kdo s ní pracuje, ovládat dobře a pokud ne, tak o tom aspoň mlčet, recenzent jako překladatel.

  12. Tiez som cital Cizi Kralovstvi a velmi sa mi to pacilo.Ked som bol v knihkupectve vahal som ci si ju mam kupit.Teras viem,ze ked tam pojdem urcite si ju kupim.

  13. milej Vaňku,
    mluvíme o nějakejch konkrétních potížích s češtinou, nebo jen tak plácáme prázdnou slámu jako vždycky?

  14. Re: milej Vaňku,
    No dyk to snad řikám, né? Argumentovat “češtinu ovládám průměrně” mi přijde skoro stejně déclassé jako “češtinu dobře neovládám”.

  15. Re: Re: milej Vaňku,
    Jo, dobrý… takže plácáme prázdnou slámu, já už čekal nějakou tu konstruktivní kritiku…
    Kristebóže, kdo neděláme chyby? Já samozřejmě vím, že mezery v češtině mám (a dokonce i vím kde jsou, potvory) a střízlivej bych si nikdy nedovolil tvrdit, že jsem geroj, kterej vlastně ty korektory nepotřebuje, na všechno stačí sám a když si kolem krku uváže puntíkovanej šátek, je Ferda Mravenec, PVD.
    Kruci, co jsem to vlastně… jo, už vím! Ale přece tam nemůžu při zdravým rozumu napsat: “Jsem češtinský dělo a rozšavluju tě za to, kolik chyb jsi tam nasekal, recenzente! Do roka ha do dne zvu tě na Boží súd, hin sa hukáže!” a tak všelijak podobně. Nejsem osel… no dobře… jsem osel, ale ne TAKOVEJHLE!
    Co to takhle svýst na vrozenou skromnost – to by šlo, ne?

  16. Bratřííííí, nehádejte se. (rozumíme si, že pane Čapku?)
    :-))
    Taky bychom mohli vypsat národní sbírku a zakoupit Vám nějaký kvalitní slovník.

  17. Bratřííííí, nehádejte se. (rozumíme si, že pane Čapku?)
    :-))
    Taky bychom mohli vypsat národní sbírku a zakoupit Vám nějaký kvalitní slovník.

  18. jasně!
    Celonárodní sbírka… to se mi líbí. Beru dary všeho druhu, obzvlášť pak kvalitní CD, baterie do Motoroly, mírně ojetej Rolls-Royce by se taky šiknul – a vůbec, není třeba nic kupovat, jen mi dejte prachy a já je prošustruju sám 🙂 Kristýno, sice netuším, v čem bysme si měli rozumět, ale budiž… Jinak kvalitní slovníky mám čtyři (tím myslím takový ty všeobecný jako Hais-Hodek a tak všelijak podobně), odborný nepočítám, jsou jich celý tři poličky. Stačí?

  19. Bratří
    hele, ty si vážně myslíš, že 5.pád množného čísla slova BRATR je BRATŘÍ?

  20. Re: Bratří
    No dobře, kde to je? Mrknu na to a můžeme se bavit o tom, jestli je to chyba, nebo ne… takhle z hlavy, když neznám souvislost, budu těžko vyprávět. Ale beztak je to správně…

  21. Re: Re: jasně!
    Jinak ty slovníky používám každej den, někdy i několikrát.

  22. Re: Re: Re: jasně!
    taky misto jemny plnokrevnik by se lepe hodilo uslechtily plnokrevnik.

  23. Re: Re: Bratří
    v te pasazi, jak se prelati hadaji, kdo bude novym pontifexem. Pontifixem. Pontifexuxem?
    nebylo by lepší “nejvyšším veleknězem”?
    vcera jsem si tu knizku namatkou otevrela. Na jedne dvoustrance cca 3 chyby v interpunkci, jedna chyba fakticka (predcitala jsem pasaze o arkebuzach nasim klukum z sermu – ti se nachechtali, ale za to ty nemuzes) a jedna divne zasmodrchana veta.
    Ale pal to cert. Nehodlam se hadat o pitominy. Proste na to, jak sebevedome vystupujes, to zas az takova slava neni, nic vic jsem rict nechtela.

  24. Re: Re: Bratří
    v te pasazi, jak se prelati hadaji, kdo bude novym pontifexem. Pontifixem. Pontifexuxem?
    nebylo by lepší “nejvyšším veleknězem”?
    vcera jsem si tu knizku namatkou otevrela. Na jedne dvoustrance cca 3 chyby v interpunkci, jedna chyba fakticka (predcitala jsem pasaze o arkebuzach nasim klukum z sermu – ti se nachechtali, ale za to ty nemuzes) a jedna divne zasmodrchana veta.
    Ale pal to cert. Nehodlam se hadat o pitominy. Proste na to, jak sebevedome vystupujes, to zas az takova slava neni, nic vic jsem rict nechtela.

  25. Re: Re: Re: Bratří
    Nojo, to se mělo říct hned, že tu nejde o nějaký opravdový chyby, ale o mý sebevědomý vystupování (i když nemám pocit, že bysme se kdy potkali, takže nechápu, proč si myslíš, že mě znáš tak dobře). Ta faktická chyba by mě ale opravdu zajímala – o co šlo? Když se kluci tak nachechtali?

  26. Re: Re: Re: Re: Bratří
    Jde o skutecne chyby, Roberte. O to, ze chyby delas (delame je holt vsichni), ale navzdory tomu, ze slovy tvrdis opak, z Tvych prispevku cisi presvedceni o vlastni skvelosti.
    Mozna se mylim. Nerada se pru, ale me mineni mi potvrzuje i Tvoje reakce – sotva udelam krok zpatky – nechci se hadat, zareagujes “aha, tak to byly jenom kecy, ty si chces proste zaryt”.
    ja nepatrim mezi scifisty, Roberte, prave proto, ze vzajemne vyryvani a ponizovani, ktere je v techto kruzich zvykem, mi nedela dobre.

    Pokus chces, muzu ti do posty poslat recenzi, co jsem psala do Ramaxu. O nekterych z tech chyb se tam zminuju.

    Na one dvoustrance, co jsem vcera namatkou otevrela, jeden z vojaku mel pres rameno arkebuzu, ale doutnak, co ni mel zastrceny, nebyl zapaleny.
    Autor tim chtel rict, ze hrdinovi stojici na opacne strane laufu nehrozilo akutni nebezpeci.

    Toto samo o sobe je celkem nesmysl.
    1. Arkebuza se nikdy nepouzivala jako pohotovostni zbran. V porovnani s prostou kusi je prilis neobratna.

    2.Strelci nosili doutnak omotany kolem ruky nebo kolem krku.
    Doutnak byval dlouhy tak 1,5 metru, takze by mu musel z te arkebuzy viset a hrozilo by prislapnuti.
    3. Do zamku se strkal uz zapaleny, protoze potvora hodne rychle uhoriva.
    4. Na druhou stranu, pokud ho uz jednou zastrcis do zamku, a chces ho zapalit pak, mas problem, protoze musis krisnout a rozfoukavat a zaroven tak manipulovat se zbrani, coz jde dost blbe.

    Zkratka dotycny vojak bud byl naprosty pitomec a arkebuzu mel jak ozdobu, nebo autor nevedel, o cem pise, nebo jsi udelal chybu v prekladu ty.
    Ja osobne se klonim k druhe moznosti.

    Tomu ja rikam fakticka chyba, dle meho nazoru ovsem jeste jedna z nepodstatnych.

    Jsou tam horsi.

    A jednoznacne prekladatelske.

    mam ti tu recenzi poslat?

  27. Re: Re: Re: Re: Re: Bratří
    Já jsem opravdu nerad za padoucha, ale nejspíš se tomu nevyhnu – no, někdo to dělat musí. Přesvědčení o vlastní skvělosti, nojo, dobře. Nic, co bych mohl dodat, tě tak jako tak nepřesvědčí. Recenzi mi pošli (moje adresa je tu ostatně celou dobu), na tu pasáž s arkebuzou si nevzpomínám, kdybys mi když tak mohla hodit číslo stránky… pomohlo by to (nebo aspoň nastínit děj). Budu se těšit. R.

  28. Re:Bratří
    moc presvedcene to nezní.
    Stránku nevím, Roberte. Proste jsem to otevrela, precetla, pokyvala hlavou a zavrela.
    Zaver z te recenze pro Ramax Ti posilam do posty.
    Jak rikam, precetla jsem (cca pred mesicem), napsala jsem, zavrela jsem.
    Vazne nemam cas na to, abych jako mnozi zarputilci s tuzku v ruce a besem v ocich patrala po chybach a vedla zurive polemiky. (Viz. par minulych Ramaxu)
    Hele, Roberte, coz takhle si predplatit nejaky osobnostni kurz ve stylu “jak reagovat na kritiku”?

    Ty nejdriv zcela prehlidnes konkretni pripominky, pak se jasave vrhnes na pouhy naznak toho, ze te napadam osobne a nakonec se demonstrativne oznacis za padoucha. To neni prilis konstruktivni pristup. :-DDD

  29. pan Rober Capek jiz dle sveho mineni neni jen padouch, ale take blbec.
    Deatily budou nasledovat!

  30. Hawkwoodova cesta – Ramax
    z recenze pro Ramax vyjímám:
    Pokud máte chuť si knihu přečíst, doporučuji vám, abyste tak učinili jedním dechem. Užijte si pocitu, že máte v ruce skvěle napsaný a brilantně přeložený příběh. Pak ji rychle zavřete, strčte do poličky nebo dejte do antikvariátu.
    Hlavně se k ní proboha nevracejte.
    Přišli byste totiž na to, že brilantní příběh není zas tak brilantní, protože autor opisuje z historie až běda a možná by už rovnou vyšlo líp, kdyby napsal historický román.
    Taky by se vám mohlo stát, že začnete pátrat ve slovnících a ověřovat páně Čapkův překlad. Marně kupříkladu budete hledat, co je to jól. (Hned druhé slovo v textu.) Všechny slovníky včetně toho, co tvoří zadní část Pravidel českého pravopisu, uvádí pouze slovo jola, které je ženského rodu a znamená ”malá, plachetní nebo rybářská loď”. Přiznávám, neměla jsem sílu ani čas vrtat se ve všech těch kastelech, vratiráhnech, bonetách a košovkách. Pokud však pan překladatel dosáhl v námořnické terminologii stejné přesnosti překladu jako ve věcech týkajících se zbraní, tak potěš klobás.
    Kupříkladu roztomile nerozlišuje mezi mečem a šavlí. (str. 23 a 24) K arkebuze přimyslí kolečkový závěr (namísto zámku)a do tohoto složitého mechanismu, který zažehává prach křísnutím, strčí bůhví proč zapálený doutnák. (str. 349)
    Pan Čapek se snaží o bohatost jazyka, bohužel zřejmě bez důkladné znalosti pojmů, jinak by věděl, že slovo ”korzár” není synonymem pro ”pirát”, klášterní kostel, byť výstavní, není katedrála a standarta nemůže vlát, protože jde o vyztužený praporec. (viz Slovník cizích slov)
    Občas se také rozohní a to se pak ”krev se stává pevnou součástí vzduchu” (str. 350) a muži ”rozmačkávají povrch sklenice” (str. 88).
    Zřejmě v součinnosti s autorem nechává řeholníky v klášteře o primě obědvat, ačkoliv prima je někdy v sedm ráno a z neznámých důvodů používá česko-latinský výraz ”nejvyšší pontifex” (místo českého nejvyšší velekněz nebo latinského pontifex maximus).

    Práce, kterou na této knize odvedl korektor, to je téma samo o sobě. Jeho přičiněním se v textu vyskytuje strašlivá zbraň zvaná střelný pach. Preláti se zásadně oslovují ”bratří” a čtenář musí chvíli přemýšlet, než si uvědomí, že skřítek Bardolina není nová postava šelmovsky nazvaná podobně jako jeden z hlavních hrdinů, ale Bardolinův skřítek. Snad korektor předtím, než knihu vzal do ruky, udělal totéž, co hrdina Hawkwood – sklenici vína zazdil tuplákem piva.
    Upřímně bych také uvítala, kdybych informaci o tom, že jde o první díl pentalogie, nemusela hledat kdesi v poznámkách pod čarou.

    Dávám 5 z 10 autorovi (za to opisování)
    a
    2 z 10 překladateli a korektorovi (za to, že vzhledem ke svému renomé odvedli těžce podprůměrný výkon)

  31. Robertova odpoved
    Jo, kolečkovej závěr s doutnákem je pitomina, uznávám; někde něco
    uteklo – bohužel u sebe nemám originál, takže nemůžu na rovinu
    říct, jestli mně nebo Paulovi.

    Klášterní kostel vs. katedrála: pokud bylo v originále použito
    katedrála, překládal jsem to – logicky – jako katedrálu. Tys ten
    klášter viděla? Já ne. Ale pokud to autor popisuje hlavní centrum
    moci církve jako místo, kde mají katedrálu, nechal bych volbu
    slov na něm.

    K problematice jólu se nedokážu vyjádřit, původně v překladu
    stálo “jola”, což bylo opraveno panem Novotným na jól. Já osobně
    jsem o něčem podobným neslyšel, ale pokud on jako odbornej
    korektor na námořní záležitosti tvrdí, že to tak má bejt,
    předpokládám, že ví, vo co gou. Já překládal text, on opravoval
    terminologii; pan překladatel (přinejmenším podle toho hustýho
    seznamu, kterej dostal) nedosáhl v námořnický terminologii ani
    přesnosti brokovnice. Proto si vydupal na nakladateli přítomnost
    odborníka, což si myslím, že jedině pomohlo.

    V čem proboha autor opisuje z historie až běda? To mi není jasný.
    V post-renesanční době přece nebyli žádní vlkodlaci; co přesně
    jsi tím vlastně myslela?

    Korzár vs. pirát: při označení záleží jen na prostředí, kde k
    přepadávání lodí docházelo, korzár ve skutečnosti je pirát (ten
    výraz se používá všeobecně pro osoby, který se oddávají loupení
    na moři), kterej pracoval ve Středomoří. Stejně jako bukanýr je
    pirát, kterej provozoval praxi v Karibiku. Je mi líto,
    slovo “korzár” synonymem pro “piráta” být může.

    Na straně osmdesát se žádný povrchy sklenic nerozmačkávají.

    Pozn.: Povrchy se rozmačkávají na straně 88. Za chybu se upřímně omlouvám.

    S tím obědem o primě to bylo kde?

    Obávám se, že nejvyšší velekněz zní jako označení daleko pitoměji
    než nejvyšší pontifex. Pontifex není velekněz. Upřímně řečeno
    nechápu, proč sis zvolila jako hlavní bod svý kritiky zrovna
    tohle.

    Meč vs. šavle: pravda, spletl jsem to jednou a beztak proto, že
    to tam tak stálo (sword) – jistěže vím, že to není omluva. Prostě
    se to stalo. Nevidím na tom ale nic plynulýho, snad jen tvou
    upřímnou snahu dokázat, že jsem blbec…

    Ohledně těch doutnáků a tak všelijak jsem si psal s Paulem.
    Odpověděl mi, že veškerý znalosti o arkebuzách, mušketách a
    podobnejch záležitostech má z konverzací s lidma, kteří do
    šestnáctýho století dělají, plus z vlastních zkušeností s účastí
    v bitvách Severu proti Jihu (v rámci takzvanýho re-enactmentu,
    oblíbenýho emerickýho sportu, kterýmu propadl, když tady nějakou
    dobu bydlel). V těchhle bitvách ovšem nepoužívali doutnáky,
    přirozeně. Uznává, že arkebuza bez zapálenýho doutnáku není
    připravená ke střelbě, ale nemá pocit, že by to bylo až natolik
    relevantní. Navíc si sám nedokáže vzpomenout, ve kterým místě
    děje se tahle situace objevila a docela by to chtěl vědět, aby si
    to porovnal v patřičný souvislosti. Mimoto by ho zajímaly další
    faktický chyby, který jsi tam našla. Milerád jejich soupis
    předám. Prosím, nestyď se, je jich tam přece tolik… a daleko
    horších…

    Užij si to,

    Robert

  32. Kristýna odpovídá
    Milý Roberte,
    děkuji za přání, ale jak jsem Tě jiz upozornila na Fantasyplanet, nic si uzívat nebudu.

    Řídím se názorem, ze něčí pravda vzdycky zvítězí a můj smysl pro racionální vyuzívání zdrojů mi říká, ze v tomto případě není nikterak výhodné ani nezbytné, aby to byla zrovna ta moje.
    Pokud chces, klidne si na vybehni na pahorek “vitezstvi” ty. Muzes pritom nechat vitezne vlat svuj vystuzeny praporec.

    Cílem mého příspěvku pro Ramax bylo: 1. seznamit pripadne ctenare s knihou.
    2. (a)zábavnou a (b)ctivou formou upozornit na chyby,které se v prekladu vyskytují a (c)tyto chyby posoudit vzhledem k Tvému renomé coby překladatele a renomé Laseru jako nakladatelství, které se i letos pyąsní cenou Mloka za nejlepsí titul SF.

    Dle tvé reakce soudím, ze přinejmensím v Tvém případě se záměr 2a nezdaril, nebot mas pocit, ze se (dokonce upřímně) snazím, abys před skvělou obcí čtenářů sci-fi vypadal jako osoba slaboducha a nekompetentni, cili blbec.

    Dovolim si poprat Ti totez, co ty me: uzij si to.

    Nebo si zaplat ten kurz, jak jsem ti navrhovala na FP.

    Katedrala a pontifex:
    Katedrala je hlavni kostel v sidelnim meste biskupa. Zadny jiny. Tohle to slovo proste znamena.

    Pontifex maximus je latinsky totez, jako nejvyssi veleknez. Mimo jine i dnes pouzivany jako titul (katolicke) hlavy cirkve. Nezni to tak vznesene, jiste, ale je to bohuzel jedina cesta jak netvorit cesko-latinske kockopsy.

    Ohledne stredobodu mé kritky se vsak mýlís. Byl jím jednoznacne DOUTNÁK v koleckovém ZAVERU namontovaném na ARKEBUZE.(byl dost drahý na to, aby se montoval na zbrane sprostych vojaku)

    BTW kvuli te poznamecce, co jsem ti psala na FP o tom nesmyslu doutnakem, ses zas tak namahat nemusel.
    Chtel jsi vedet, co jsem nasla, kdyz jsem jen tak namatkou, aniz jsem cokoliv sledovala, otevrela knihu.
    Tuto chybu nepovazuji za zavaznou a v “oficialni” “recenzi” jsem se o ni taky nezminivala.

    Pokud jde o korzary, mohu doporucit knihu Jiřího Kovaříka Korzáři krále Slunce, z jejíz předmluvy vyjímám:

    Slova korzár a korzárská válka zůstávají synonymem pirátských dobrodruzství. V mnoha knihách, včetně renomovaných encyklopedií, je korzár označen za jistý druh piráta, tedy námořního lupiče. I výraz “korzárská válka” označuje cosi nečestného a nezákonného. Jde vsak o omyl. Korzár nebyl pirát, ale námořník, který vedl záskodnickou válku se svolením svého vladaře či vlády. Korzárská válka měla přísná pravidla, zákony a specifika.

    Rozmacknuty povrch sklenice tam nekde je. Mozna ne na strane osmdesat, holt vlak neni letadlo a psat si v nem poznamky nedopada nejlip, ale kdo hleda, najde. Opet ti mohu jen poprat: stojis-li o to,uzij si to.

    Stejne jako obed o prime.

    Pa

    Krista

  33. Kristýna se kaje
    Milý Roberte,
    po konzultaci se zasveceným (sekretárem biskupa) uznavam, ze i vyraz nejvyssi pontifex je v cestine pouzitelny. (Ackoliv ja osobne ho stale povazuji za kockopsa, sklanim se pred nazorem toho, v jehoz zivote hraje pontifex mnohem vetsi roli nez v mem.)

    omlouvam se take za sve tvrzeni z
    29.8. 14:12, ze se pan Capek oznacil za blbce.
    zmylila jsem se.
    Jak z vyse uverejnenych prispevku vyplyva, je přesvědčen, že blbce se z něj snažím udělat já.
    Jak se zda, ten Robert je nejakej chabrus na nervy. Dle spisku pane Baptisty by si mel omejvat prirozeni vlaznou vodou…:-D

  34. Robert šumí
    Aha, takže když přituhuje a já se zeptám na konkrétní záležitost,
    která nezajímá jen mě, ale i autora knížky, tak jsme najednou
    potento a nedokážeme zdroje využívat racionálně… hmm, dobře,
    registruju. Nojo, zábavná a čtivá forma nad obsah, skoro jako
    zprávy na Nově. Tyhlety věci dělají ostatně rádobykritici hodně
    často a docela by mě zajímalo, proč vlastně. Je to snad proto,
    aby provětrali svý dejchavičný ego, nebo aby si dokázali, že jsou
    lepší? Asi to něco v tom smyslu bude. Hlavně že si kurs mám
    zaplatit já… tohle fakt nemá cenu.
    Tím končím, protože na podobný pakárny fakt nemám čas. Už se
    těším, jak se na tvý racionální zdroje s Paulem napijeme…
    Kdybych byl křesťan, tak se modlím, aby se příště na nějakou
    recenzi knížky, na který jsem pracoval, s jiskrou v oku nevrhl
    někdo takovej, jako jsi ty. Křesťan nejsem, takže je mi to
    futrál.

    R.

    P.S.: Pokud jde o korzáry, mohl bych ti i já doporučit svý knížky
    (koupil jsem si tuhle jednu, která se jmenovala “Under the Black
    Flag”, i když si na autora momentálně nedokážu vzpomenout, byl to
    nějakej Anglán), vyšly jich celý hromady a z nich jsem bral
    informace při překladu já. To, o čem se zmiňuješ ty, je kaperská
    válka (neboli privateering), nikoli to, co dělali korzáři.
    Vodpusť, že ti beru iluze.

  35. Vlci lezou do postelí a vážou si na hlavu čepce!!!
    Psali to hned dva renomovaní autoři! A oba Grimové! 😀

  36. Seriózní nabídka
    Milý Roberte,
    kazdopadne bych byla rada, kdybys mi sdelil, co je onim konkretnim dotazem, na který jsem ti neodpovedela.
    Pokud jde o rozmacknute povrchy sklenic, ty najdes na strane 88.
    Jinak jsi me pozadal o kompletni odbornou korekturu cele knihy, coz je, jak jiste sam uznas, cinnost casove i jinak narocna.
    Autor, ty i korektor jste dostali za svou praci zaplaceno. A ja bych to mela delat zadarmo? ¨Jen proto, ze Ty me k tomu vyzves? Ale ja nejsem tvuj otrok, Roberte. Pokud mas o tuto praci zajem a chces si ji u me objednat, milerada ji provedu a to nejen pro Hawkwoodovu cestu, kde to už nemá moc smysl, protože je venku, ale i pro další čtyři dily, co se chystaji. Moje taxa ja 2000 Kč na normostranku, placeno predem.
    Pokud mas zajem, ozvi se. Urcite se dohodneme.
    Krista

  37. Paulovo opisovani
    Pokud jde o autorovo opisovani, v padu Akiru lze vystopovat pad Carihradu, v Hawkwoodove ceste za novou zemi objevitelska plavby 15. stoleti a to nejen Kolumbovy, spory a rozpory mezi “prelaty” dokonce v nekolika historickych udalostech, tazeni Turku Evropou, pronasledovani carodejnic, ano, dokonce i nejaky ten vlkodlak by se ve skutecnych historickych zaznamech urcite nasel.
    Paul postupoval jako cesti vysokoskolaci,co maji napsat diplomku. Pujci si pet nebo deset jinych, kapitoly prohodi, neco mirne pozmeni, neco malicko pridaji a nova diplomka je hotova…

  38. Zvedněte kotvy a plachty na stožáry…
    Nová kniha vydavatelství Laser upoutána první pohled už svoji obálkou. Liší se totiž od těch barevných ilustrací, na které jsme si u fantasy zvykli. A i její námět je jiný. Loď pod plnými plachtami a za ní se rýsující přístav korunovaný pevností jakoby patřil spíše do cestopisu či historie o velkých námořních objevitelích. Jména jako Kolumbus, Drake či Vasco de Gama se hned vynořují v paměti. A nutno říct, že první dojem z obálky docela slušně charakterizuje tuhle knihu.
    Příběh začíná pádem města Aekiru. Toto město víry svatého Ramusia dobyli vyznavači jiného náboženství (boha Ahrimuze) a zničili ho. Tedy náboženská válka jako když vyšije. A merdukové (tak se vítězové nazývají) pochodují dále. V cestě do nitra ramusianských království jim stojí už je Ormannova Hráz, mohutná to pevnost.
    I přesto, jaké nebezpečí jim hrozí, nedokáží se ramusianská království sjednotit proti merdukům. Navíc se tu pokouší převzít moc církev, která je pádem svého hlavního svatého města otřesena. Zejména řád zakladatelů se činí, aby omezil moc vládců. Hranice s kacíři planou nejvíce v Hebrionu, jehož prelát se hodlá stát hlavou církve. Kdo má co dělat s magií je jat a upálen. Mladý král této země Abeleyn se snaží tyto hrůzy zastavit, ale přitom balancuje na pokraji kacířství. Aby zachránil alespoň část nadaných magií, povoluje vypravit výpravu k neznámému kontinentu. S ambiciózním šlechticem Muradem se tedy plaví kapitán Hawkwood na své lodi. A je třeba říci, že jejich cesta není rozhodně procházkou růžovým sadem.
    Hawkwoodova cesta je stejně tak fantasy jako dobrodružný příběh, stejně deník objevitelské výpravy jako alternativní historií země. Mnohé události a lidé jsou tu velmi podobní těm z dějin našich náboženských válek mezi Islámem a Křížem. Pod jinými jménu tu lze najít události z našeho světa. Stačí si jen místo merduků dosadit Turky a ramusianů Křesťany. To vše je zasazeno do světa, kde magie opravdu funguje, ale vůbec není všemocná. Má svá velká omezení, navíc si vynucuje velké oběti.
    Autor rozvíjí svůj příběh ve třech dělových liniích. V té první sleduje osudy vojáka Corfeho, který utekl z prohraného boje v Aekiru, ovšem na hradbách Ormannovy Hráze se snaží své pochybení napravit. Dále je významnou postavou mladý král Abeleyn snažící se vymanit z osidel církve. Třetí, ale tou nejhlavnější a nejzajímavější dějovou linií, je cesta malé výpravy dvou lodí přes oceán, které velí kapitán Hawkwood. Tento čestný a odvážný muž se tu musí potýkat nejen se záludnostmi moře a arogancí šlechticů. Na jeho lodi je i špeh podivných sil, jehož úkolem je jak se zdá výpravu zmařit.
    Mohutné bitvy mezi ohromnými vojsky se střídají se zákulisními intrikami, hluboká nenávist a náboženský fanatismus je promíšen láskou a odvahou.
    V téhle knize se fantasy snaží maximálně přiblížit realitě. Je to drsný, krutý a krvavý příběh, který by mohl být klidně skutečností, kdyby v našem světě existovala kouzla. Obzvláště náboženský fanatismus a ti, kteří ho rozněcují jen z důvodu vlastního prospěchu jsou dobře prokresleni. O to více tragická je postava velitele merduckých jednotek, Šáhra Baraze. Tento voják je ze „staré“ školy, jeho smysl pro čest ho nutí postavit se i samotnému vládci. Takže hned od počátku je jasné, že to s ním nemůže skončit dobře.
    Osobně jsem za nejlepší část celé knihy pokládat bitvu s merduky pod Ormannovou Hrází. Také část týkající se cesty lodí kapitána Hawkwooda je skvělá. Tím ovšem nechci říci, že zbytek knihy je horší. Podle mého si tu najde každý čtenář něco, co ho zaujme, a knihu přečte na jeden zátah.
    Jak je u Laseru zvykem v textu je pouze minimum chyb. Překlad pana Čapka rovněž přispívá ke čtivosti celého díla. O obálce jsem se už zmínil. Je nezvyklá a snad právě proto zaujme. Nezbytným doplňkem knihy je samozřejmě mapa.
    Doufám, že další díly tohoto cyklu budou následovat.
    Dávám 7/10

  39. Roberte, Kristýno
    Asi těžko jeden druhému vnutíte svůj názor.
    1. Robert si holt neuvědomuje, že za některé chyby může sám, Kristýna si zas neuvědomuje, že Robert nemůže za všechny chyby.
    2. Robertovi ty chyby zas až tak těžkou hlavu nedělají, Kristýně ano.
    Osobní doporučení: podat si ruku a vykašlat se na to, teď už se s tím stejně nedá nic dělat. Oba jste svůj názor už řekli, ať si to teď přeberou ostatní.

  40. Taxi to přebírám…
    a že to není žádná sranda: tu KR kopíruje mailovou diskusi obou stran, včetně odkazů na to, co se stalo tam v dáli na Fantasyplanet, onde na mě nepřipraveného vybafne alternativní recenze, všude panuje značný chaos ohledně toho, na které straně s rozmačkávají sklenice (jediná hypotéza, kterou jsem schopen jakžtakž uvést do souladu pozorovaná fakta: KR do Ramaxu napsala a RČ poslala mylně, že na s. 80; kopírujíc to sem, už to změnila na správných 88, ale ponechala v dalších textech jak jeho ohrazení, tak své přiznání a opravy). Každopádně některé z mých závěrů:

    RČ se spolu s kámošem Paulem dožaduje přesného místního určení jednotlivých scén a termínů: chápu, že originál u sebe nemá, ale cožpak mu nakladatel odnesl i hard disk s rukopisem překladu nebo funkci Search z textového editoru? Při sporu o českou terminologii zkouší argumentovat knihou v angličtině a v otázce toho, je-li politické uspořádání světa PK odvislné od reálné historie, kontruje “a vy zas bijete černochy”, chci říct “nemáte vlkodlaky”.

    Katedrála zůstává zakryta zvířeným prachem z boje: dle KR jde o prostý “klášterní kostel, byť výstavní” (čti: výstavný), a termín je vyhrazen hlavnímu kostelu v sídelním městě biskupa. Dle RČ, rozumím-li dobře, se přitom dotyčný objekt nachází v “hlavním centru moci církve”. Podrobnější informace o tamní topografii a občanské vybavenosti sakrálními stavbami ani jedna strana neposkytuje, takže nemohu soudit.

    KR se pak zdá nechápat (snad kvůli své neobeznámenosti s konvencemi prostředí, do nějž vstoupila, viz níže), že problém nestojí tak, že by měla kvůli krásným očím RČ dělat zdarma práci za něj a za (hypotetického – v tiráži je uvedena jazyková redaktorka) korektora, nýbrž že obvinivši je z toho, že ji odvedli špatně, také sama nese důkazní břemeno. To je základ literární kritiky, potažmo každého korektně vedeného sporu: dělám-li náznaky, že pravda je na mojí straně, musím je na požádání rozvést podrobně. Včetně nebo počínaje od výtek ke korekturám (už kvůli konfrontaci s ostatními recenzemi): přivlastňování genitivy je jistě nepěkné a překlepy ve významově důležitých písmenkách trapné, ale bez odkazu na číslo stránky ku čtenářovu ověření to není než prázdný plk hraničící s nactiutrháním. Kdo si nedokáže dělat poznámky, nemá právo na puntičkářství (mně se báječně osvědčují drobné značky měkkou tužkou přímo na okraje stránek, zvlášť pokud nemusím knihu vrátit, ovšem i v takovém případě by měly být vygumovatelné bez poškození podstaty látky).
    V úvodu KR napsala: “Ja nepatrim mezi scifisty, prave proto, ze vzajemne vyryvani (sic?) a ponizovani, ktere je v techto kruzich zvykem, mi nedela dobre.” Tož to vás tedy mezi námi pěkně vítám a doufám, že se vám tu bude líbit 🙂

  41. Chyba ?
    Preco pri poslednych 30 reakciach vidiet len nazvy a ziaden text ?

  42. Re: Chyba ?
    Zobrazuje se jen prvnich 10 zprav. Ale na to prijdes :o)

  43. kritika
    Bohužel tato knížka mě vůbec nenadchla i když nejsem žádný znalec, ale já vetšinou čtu knížky jedním deche tzv. ,ale tuto knížku jsem četl s problémama. Ale u této knížky se mi líbyl popis, postav věcí a událostí. Celkově ale lituji koupi a její četby.

  44. pro kristu a roberta
    To jsem rád, že díky mé hrůznému činu jste se tak dobře skamarádili. Ale chci se jen tak zeptat, existuje nějaká kniha, kterou fakt zbožňujete a nedovete na ní najít chyby? Prostě 10/10 nebo 100%?

  45. mozná bych se tu jeste mohla rozepsat o katedrálách, lec zanechme kostelů výstavních či výstavných, termínů církevních a architektonických.
    Přiznávám se, mám slabost vrtat do těch, co se tváří jako mistři světa (viz. kritika pana Čapka ohledně gramatických chyb v recenzi) a jakýkoliv náznak kritiky přijímají s pěnou u huby a reagují osobním napadáním.
    viz poslední dopis pana Čapka, který vkládám:

    Aha, takže když přituhuje a já se zeptám na konkrétní záležitost,
    která nezajímá jen mě, ale i autora knížky, tak jsme najednou
    potento a nedokážeme zdroje využívat racionálně… hmm, dobře,
    registruju. Nojo, zábavná a čtivá forma nad obsah, skoro jako
    zprávy na Nově. Tyhlety věci dělají ostatně rádobykritici hodně
    často a docela by mě zajímalo, proč vlastně. Je to snad proto,
    aby provětrali svý dejchavičný ego, nebo aby si dokázali, že jsou
    lepší? Asi to něco v tom smyslu bude. Hlavně že si kurs mám
    zaplatit já… tohle fakt nemá cenu.
    Tím končím, protože na podobný pakárny fakt nemám čas. Už se
    těším, jak se na tvý racionální zdroje s Paulem napijeme…
    Kdybych byl křesťan, tak se modlím, aby se příště na nějakou
    recenzi knížky, na který jsem pracoval, s jiskrou v oku nevrhl
    někdo takovej, jako jsi ty. Křesťan nejsem, takže je mi to
    futrál.

    R.

    Takže, spánembohem, pane Čapku. Doufám jen, že jste si tu skleničku nedávali ve vyhlídkové restauraci WTC.

    Krista

  46. To nevíš Roberte, že hádat se s ženskejma a ještě navíc recenzentkama se příliš nevyplácí? :o)

  47. Rezenze v Ramaxu – kompletní
    Na hladině moře se mrtvě pohupuje loď. Pár odvážlivců z posádky plavidla, jež nešťastnou karaku nalezne, vstoupí na palubu. Nalezne jen mrtvé a – vlkodlaka, který připraví několik smělců o život a sám prchne. Jedinou kořistí je starý lodní deník vypovídající o pozoruhodné cestě na západ a tragédii jež se během ní odehrávala

    Takto slibně začíná fantasy Paula Kearneyho Hawkwoodova cesta. Zavádí nás do světa, který je rozdělen, rozdroben na pět malých království, z nichž ani jedno není sto obstát samostatně, rozpolcen spory mezi mocí světskou a církevní, tísněn útoky cizáků ukusujících jedno město za druhým jako malomocenství.
    Autor vypráví svůj příběh ústy jedinců, lidí ze vzájemně soupeřících táborů, jejichž osudy se proplétají.

    Vidíme Corfeho, obránce Aekiru, zoufale bránícího svou zemi před merduky. Nezůstanou nám však skryty ani myšlenky jeho nepřítele, vrchního velitele merduckých vojsk, Šáhra Baraze.
    Jsme svědky osudu Corfeho ženy Herii, kterou stihne osud válečných zajatkyň.
    Mezi uprchlíky z rozvráceného Aekiru nacházíme Macrobia, nejvyššího velekněze, oslepeného a změněného utrpením, na sněmu prelátů zase Himeria, ambiciózního muže toužícího zasednout na Macrobiův stolec.
    Je zde hebrionský král Abeleyn bojující více či méně marně se stále více se rozpínající církví, a dostává se nám té cti poznat králova bratrance Murada – dobrodruha věřícího ve svou šťastnou hvězdu a rozhodnutého vsadit svou budoucnost na jedinou kartu: starý portolán líčící cestu k bájné zemi na východě.
    Sledujeme činy kapitána Hawkwooda, odvážného námořníka donuceného v zájmu záchrany své posádky a lodi zamířit pod Muradovým vedením do neznáma. Jeho pasažéry jsou oběti Himeriových čistek, lidé dweomeru, jejichž tragické osudy poznáváme na životních příbězích dvou z nich, mága Bardolina a Grielly, dívky – vlkodlaka.

    Pokud máte chuť si knihu přečíst, doporučuji vám, abyste tak učinili jedním dechem. Užijte si pocitu, že máte v ruce skvěle napsaný a brilantně přeložený příběh. Pak ji rychle zavřete, strčte do poličky nebo dejte do antikvariátu.
    Hlavně se k ní proboha nevracejte.
    Přišli byste totiž na to, že brilantní příběh není zas tak brilantní, protože autor opisuje z historie až běda a možná by už rovnou vyšlo líp, kdyby napsal historický román.
    Taky by se vám mohlo stát, že začnete pátrat ve slovnících a ověřovat páně Čapkův překlad. Marně kupříkladu budete hledat, co je to jól. (Hned druhé slovo v textu.) Všechny slovníky včetně toho, co tvoří zadní část Pravidel českého pravopisu, uvádí pouze slovo jola, které je ženského rodu a znamená ”malá, plachetní nebo rybářská loď”. Přiznávám, neměla jsem sílu ani čas vrtat se ve všech těch kastelech, vratiráhnech, bonetách a košovkách. Pokud však pan překladatel dosáhl v námořnické terminologii stejné přesnosti překladu jako ve věcech týkajících se zbraní, tak potěš klobás.
    Kupříkladu roztomile nerozlišuje mezi mečem a šavlí. (str. 23 a 24) K arkebuze přimyslí kolečkový závěr (namísto zámku)a do tohoto složitého mechanismu, který zažehává prach křísnutím, strčí bůhví proč zapálený doutnák. (str. 349)
    Pan Čapek se snaží o bohatost jazyka, bohužel zřejmě bez důkladné znalosti pojmů, jinak by věděl, že slovo ”korzár” není synonymem pro ”pirát”, klášterní kostel, byť výstavní, není katedrála a standarta nemůže vlát, protože jde o vyztužený praporec. (viz Slovník cizích slov)
    Občas se také rozohní a to se pak ”krev se stává pevnou součástí vzduchu” (str. 350) a muži ”rozmačkávají povrch sklenice” (str. 80).
    Zřejmě v součinnosti s autorem nechává řeholníky v klášteře o primě obědvat, ačkoliv prima je někdy v sedm ráno a z neznámých důvodů používá česko-latinský výraz ”nejvyšší pontifex” (místo českého nejvyšší velekněz nebo latinského pontifex maximus).

    Práce, kterou na této knize odvedl korektor, to je téma samo o sobě. Jeho přičiněním se v textu vyskytuje strašlivá zbraň zvaná střelný pach. Preláti se zásadně oslovují ”bratří” a čtenář musí chvíli přemýšlet, než si uvědomí, že skřítek Bardolina není nová postava šelmovsky nazvaná podobně jako jeden z hlavních hrdinů, ale

  48. Drobné připodotknutí
    Aneb jak se to má se slovem “bratří”. Jde o _zastaralý a knižní_ tvar podstatného jména bratr (analogicky by ovšem v dalších pádech kromě prvního, druhého a čtvrtého mělo stát “bratřím, bratřích, bratřími” – tj. vše dlouze). Pokud už píšeme o chybách nebohého překladatele, není na škodu si vlastní tvrzení OVĚŘIT, nejlépe ve Slovníku spisovného jazyka českého. (Nic ve zlém, Kristýno, ale proti invektivě v Ramaxu se překladatel může ohradit až se značným zpožděním, pokud vůbec – a to už bývá pozdě, protože čtenář si zafixuje “že tam něco bylo špatně”. Tleskám každé věcné kritice, ale _korektně_, prosím.)

  49. A vlastně ještě něco
    Ke slovu pontifex
    (Kristýna: “…kdo bude novym pontifexem. Pontifixem. Pontifexuxem? Nebylo by lepší nejvyšším veleknězem?”). Za prvé: správně česky je samozřejmě “kdo bude novým pontifikem” (kromě prvního pádu se už přiskloňování ono “x” nevyskytuje). Za druhé: pontifex byl _ve starém Římě_ členem nejvyššího kněžského kolegia. V čele mu stál p. maximus (velekněz), který byl představený ostatním pontifikům, flaminům, vestálkám atd. Obecně se toho slova ale používá jako označení nejvyššího kněze vůbec (papež, dokonce i biskup). Co z toho plyne? Výraz “nejvyšší velekněz” je přinejlepším neobratný: naprosto stačí napsat “velekněz”; naopak výraz “pontifex” do češtiny patří, byť by šlo jen o stylovou dubletu.

  50. Kniha bez chyb
    Kniha bez chyb,ale v tom smyslu – ze je bezchybná=skvělá -je PISTEC od Mosteckého

Zveřejnit odpověď