Překlady zahraničních recenzí na FP

Už delší dobu se k tomu schylovalo a nedávno jsem to již tajnůstkářsky naznačoval. A teď je to tady. Na Fantasy Planet se budou pravidelně objevovat překlady zahraničních recenzí od renomovaných autorů. Více informací v tomto článku.

Domnívám se, že úroveň domácích recenzentů se během posledních let zvedá. Přesto bude zajímavé podívat se na odbornou kritiku zahraničních publicistů. Mělo by to přinést nové pohledy na fantastické knihy i na recenzování samo.

Naším cílem je představit čtenářům spíše tituly, které česky teprve vyjdou. Přednost budou mít ty tituly, které už mají prodaná práva do ČR, ale nebyly ještě přeložené. Dále budeme vybírat recenze na knihy, které doposud naši vydavatelé míjejí, čímž snad přispějeme k upozornění i na ty, jež by stálo za to v češtině vydat. Jen zřídka pak budeme zveřejňovat recenze na již česky vydané knihy. Ty by měly doplnit české kritiky o nový pohled nebo prostě jen přinést ukázku výborné recenzentské práce.

Tyto zahraniční recenze budou vycházet týden co týden, vždy v neděli. Tato naše „Nedělní příloha“ by se tak měla stát stabilním prvkem recenzní rubriky. První renomovaný zahraniční kritik, jehož recenze budeme překládat a publikovat, bude Paul Di Filippo, od kterého jsme dostali exkluzivní svolení. Věříme, že právě jeho čtivé a obsahově podnětné texty budou pro rozjezd „Nedělní přílohy“ to pravé. Právo na publikování jsme však domluvili i s dalšími osobnostmi zahraniční kritiky, které se později začnou s Di Filippem střídat.

Vpravdě oříškem bylo sehnat dostatečně kvalitní překladatele, kteří by výbornou práci recenzenta podpořili odpovídajícím překladem do češtiny. Proto jsme se nespokojili s málem a zapojili do projektu taková jména, jako jsou Richard Podaný, Petr Kotrle, Milan Žáček, Robert Tschorn a další. Právě díky jejich ochotě a nadšení nakonec „Nedělní příloha“ neskončila v odpadkovém koši pro nerealizované nápady, ale úspěšně se již tento týden rozjíždí.

Hned tuto neděli si budete moci přečíst první zahraniční recenzi na FP. Je od Paula Di Filippa, přeložil ji Richard Podaný a pojednává o knize Pashazade od Johna Courtenaye Grimwooda. Práva na tuto knihu jsou již koupená nakladatelstvím Laser, které zamýšlí vydat ji časem jako součást edice New Weird. Děkujeme Paulovi i Richardovi za ochotu a společně doufáme, že si zahraniční recenze na FP oblíbíte. 🙂

Sdílet...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestEmail this to someonePrint this page

Žádné komentáře

  1. Bezva nápad :)Hlavně prosím pozor na češtinu, brousí tady Vaněk a to by zase bylo řečí…

  2. To herne
    Vankovym reakcim se nevyhneme, vystoura vzdycky neco, i kdyby to bylo irelevantni. Viz jeho pripominka k PRku o Magazinu FaSF. Prvni zahranicni recenzi jsem mu spristupnil uz pred deseti dny a uz se tam v komentarich skvi jedno jeho stournuti. 🙂 Uz aby se zabavil prekladanim. Mel by delat pro Laser a snad ho to vytizi 🙂

  3. Tak to je bomba!
    Uz se tesim, a taky na to az Vanek (existuje vubec takovej clovek?) zacne rozebirat vehlasne svetovce recenzenty a na zaklade jednoho preklepu ci vlastni (zpravidla) mylne uvahy odsoudi vsechny jako cucaky nebo jako ty, ktery nepobrali moc vzdelani.

  4. A pak by mohl dorazit prezident Fandomu a říct, že zahraničním spisovatelům chybí vzdělání a životní zkušenosti, jak to veřejně, dokonce v televizi, tvrdí o těch českých.

Zveřejnit odpověď