Shrek

Shrek

Shrek

Sdílet...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestEmail this to someonePrint this page

Zanechat odpověď

Shrek 2

Žhavé letní dny nám do kin přichází okořenit velká porce zelené zábavy v (ne)očekávaném pokračování veleúspěšné „skoro pohádky“ o tradičních hrdinech v netradičních rolích…

Ruku na srdce, když nějaký film získá přes pět set milionů dolarů na tržbách, k tomu přidá donedávna netradiční „animovaný“ oscarový úspěch, čekali byste pokračování? Dobrá, přiznám se, nepochyboval jsem o této nutnosti ani já.
Avšak čím víc se pokračování přibližovalo k našim plátnům, získával jsem na nejistotě. Všichni dobře víme, jak to se sequely bývá. V hlavě se mi honila hlavně otázka, jak můžou překonat film, který mi je natolik milý, že dodnes ignoruji všechny zastánce „Ledových Nemů“  Navíc jsem před shlédnutím filmu zřel jednu recenzičku, která nepěla zrovna „ódy na radost“ nad tímto počinem.

Naštěstí jsem chlap co z boja neutíká (jak tvrdí známý tuzemský písničkář) a s chutí jsem se zakousl do nabídnutého sousta….

Shrek a Fiona tráví spokojeně své líbánky, které přímo navazují na závěrečnou scénu původního dílu. Ač vše nasvědčovalo, že budou žít hnusně až do smrti, objevil se nový problém na obzoru. Spanilá princezna Fiona totiž obdržela pozvání svých rodičů, aby přijela na svatební bál se svým zachráncem – princem Krasoňem. I přes nepřesnost minulých událostí Shrek nedokáže ženušku přesvědčit, aby nikam neodjížděli. Na cestě za neočekávaným dobrodružstvím (a velkou plesovou žranicí) samozřejmě nesmí chybět věrný společník Oslík, čímž jednoduše navodí tvůrci atmosféru předešlého dílu.

Ať už to Shrek říkal či ne, rodiče nejsou zrovna nadšeni z půvabu svého zetě a stálé podoby milované dcerky. Netrvá dlouho a kvůli menším obchodním záležitostem se Shrek nachází na seznamu známého lovce zlobrů – Kocoura v botách.

Na vrub příběhu zde jde první věc, čímž je přílišně rychlé přátelství mezi vrahem a kořistí. Později to však vykompenzuje několik zajímavých zvratů a tak se můžete těšit na Shrekovu lidskou podobu, Pinochiovy kalhotky a obří sušenku zamíchanou do kolotoče šílených událostí…

Jak jsme všichni jistě pochopili, neležel před tvůrci filmu lehký úkol, když se rozhodli rozhýbat ukončený příběh… Musím před nimi však smeknout „kocourův“ klobouk, jelikož se domnívám, že odvedli, až na chvilkové hluché místo, skutečný „majstrštik.“

Naštěstí nebyl Shrek nikdy vystavěn na silném příběhu, ale samotné formě, jakou byl podán. Mnoho trefných gagů a neotřepaných parodií (první pětiminutovka jimi opravdu nikterak nešetří), je pravý důvod úspěchu filmu. Nezapomenutelným zážitkem se pro vás jistě stane shlédnutí starověkého Hollywoodu, který je do nejmenších detailů inspirován skutečnou „továrnou na sny“.

Položme si jednoduchou otázku, čeho je v každém pokračování více? Správně Pepíčku – sednout a za pět… Všeho! Shrek 2 přináší mnohem více zábavy, o vizuální stránce nemluvě, ale navíc přichází i nové postavy, které celku přidávají patřičnou „šťávu“. A nemyslím tím teď jen impozantního Kocoura v botách (ty jeho očička mě vždycky dojmou), ale třeba i kmotřičku vílu či již zmiňovaného Prince Krasoně.

Druhá chybička, která se zde krystalizuje, tak žel zůstává český dabing, na který narazíte při návštěvě většiny kin. Nechci jej nikterak odsuzovat, avšak hvězdné obsazení Shrek (Mike Mayers), Oslík (Eddie Murphy) či Koucour v botách (Antonio Banderas) obohacuje již tak kvalitní charaktery o „zvukovou duši.“

Hlavním táhlem příběhů o Shrekovi i nadále zůstává snaha vymanit se z tradičních pohádkových postupů. Odlišnými postupy se stává filmem pro širokou škálu diváků a přitom nezapomíná na nutné morální ponaučení, které prosakuje na povrch nenásilnou formou.

Posledním, ne však nejhorším, aspektem nového Shreka setrvává hudba. Každý ze songů skvěle zaujímá své místo v patřičné scéně a dodává „dvojce“ dynamičtější rytmus, který nahrává smršti vtipů a rychlému postupu ke znovu prozpívanému konci…

Nabitější, pružnější a kompaktnější, avšak jen pokračování. Shrek 2 se stává prvním vrcholem tohoto léta, a i když mnohými zůstane vždy nedoceněn, osobně se k němu bude rád vracet. V mém „filmovém srdci“ zůstane hnedle po boku prvního dílu. Žel, za to jedno hluché místo musel jít jeden bodík dolů…

Sdílet...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestEmail this to someonePrint this page

Žádné komentáře

  1. dabing
    bohuzel se stava smutnou tradici, ze filmy zacinaji byt dabovane, coz je vetsinou jen ke skode filmu. prazaci maj to stesti, ze maj aspon jednu dabovanou kopii vetsinou k dispozici, ti ostatni maji smulu. bude to utrpeni, ale co, mrknout se pudu

  2. re-dabing
    Co už člověk nadělá, když většina národa je lenivá číst si titulky a jen z tohoto důvodu odloží návštěvu kina…Avšak zvlášť u takto dobrého voice osazení to hodně zamrzí…i když čeští herci údajně taky odvedli dobrou práci…

  3. ja jsem uz shlidnul obe verze (cz kino x en divx) a celkem me prekvapilo, ze cesky byli komentovany i veci/pridane konce rozhovoru, ktere v originale vubec nejsou…. jinak dabing nebyl nejhorsi, ale original je opravdu mnohem lepsi…

  4. Já osobně jsem viděla jen verzi s titulky a nemohu ji jinak než chválit.PS: Vzkaz pro všechny kteří film ještě neviděli a chtějí na něj jít (a prchají z kina jen co začnou závěrečné titulky – jako já) – počkejte si na konec první části titulků. Stojí to za to :)).

  5. Viděla jsem dabovanou verzi a těch několik vtipů upravených pro českého diváka asi nevyvážilo zklamání nad tím, že si neužiju Banderasovo podání Kocoura:( Ovšem ty fóry samy o sobě jsou fakt dobrý a skvěle zasazený!

  6. Dabing mi sice docela vadil, ale i tak jsem si to strašně užila… Mně osobně se to líbilo daleko více než první díl,i když byl taky dobrý 🙂

  7. Souhlas, absence titulků je, to se jinak nedá říct, sviňárna. Kdyby nešlo o toho Cleese…A rozhodně jeden z nejlepších momentů byl, když si “inteligentní” část publika uvědomila, že ten film skutečně ještě NESKONČIL, a sledovala zbytek ode dveří :))) “naše mutantíky” v životě nezapomenu 🙂

  8. Konec s mutantíky jsem viděla, ale jak podotkla mamka: jak to oslík dokázal?Viděla jsem titulkovanou, protože český dbing prvního dílu mě velmi ale velmi zklamal, když mou neoblíbenější část: Do you know a Muffinman.” Předělali na včelku máju, no fuj.

  9. dabing
    Já viděl Shreka 2 (i 1) staženýho z netu v originále a dost mě zajímá osazení dabingu.Napište mi někdo co víte prosím. Hlavně mě zajíma Fairy Godmother Kmotřička kldo jí dabuje ? Jitka Molavcová nebo tak někdo ?

  10. to Sírwen: Já patřím k té “inteligentní” části publika, viděl jsem to jen kvůli tomu, že oslík začal zpívat mou oblíbenou All by myself a to mě přinutilo zvednout oči k plátnu, fakt dokonalý (a jak tu kdosi psal, “Jak to ten oslík dokázal?” tu otázku jsem si kladl také :-))

  11. Český dabing je důležitý zejména proto, že se jedná především o příběh pro děti všech věkových kategorií. A pokud jim mají rodiče stále číst titulky, zkazí to celou atmosféru.

  12. Titulky v. dabing
    Chtěl bych jenom připomenout, že má třiletá dcera neumí číst (a myslím si, že i schopný druhák má potíže s rychlostí čtení titulků) a film byl pro ni velmi, velmi užitečný. Z pohledu, že ne všechno co se třpití …. Do distribuce byly dány i titulkované verze (i když zatím POUZE dvě, ale byly), kdo chtěl mohl si najít promítáni s titulky. Dabing byl pro mě srozumitelný a myslím si i k prospěchu věci upraven, našim dětem nic neříká “Muffinmen” neboli koblížek, nechápou (zkušenosti: dcera i neteř) za to včelka Mája je oslovila a to je důležité.

  13. To Boubel
    To je pravda, že malé děti neumí číst, ale mě štve hlavně ten nepoměr: copak dospělých, případně lidí, kteří chtějí originál je tak strašně malinko, že poskytnou jen dvě kopie.A v češtině taky existuje pohádka o koblížkovy, přstože to asi byl jen opravdový koblížek a ne i ten kuchař.PS: ta přezdívka je od tasemnice?

  14. Shreka 2 jsem sice eště neviděla, ale doufám, že to bude stejně skvělej filmík jako byl 1. díl. Myslíte, že někdo udělá i trojku? :o)

  15. Pokračování
    Laney: Ono je více než jisté, že třetí pokračování bude a nejen to, protože se připravuje najednou i čtvrté :))Tvůrci sami trvrdí, že to chtěli už od začátku, ale neměli koule říct si o to… I když už sama dvojka nevypadala plánovaná…

  16. Ovšem……….ovšem to bylo něco!!! Kdo to neviděl, tak teda přišel o dost!!! To byla tak neskutečná sranda!!! Jak ta Fiona koukala z okna toho kočáru a za ní prostě jenom pomalu vynořovala ta oslova tlamička……to bylo prostě dokonalý!!!Fakt úžasnej film!!!

  17. Shrek 2 opravdu překonal svého předchůdce větší dávkou humoru a akce! Dabing by mi nevadil, kdyby byli Shrek a Fiona nadabováni stejně jako v jedničce – jenže nejsou!!! Přibyli nám zde také mnohé nové postavy – výtečný Kocour v botách, záludná Kmotřička Víla a její rozmazlený synáček princ Krasoň nebo Lilian a Harold – Fioniny rodiče,náš starý známý osel za nimi však v žádném případě nepokulhává! To samé se už ovšem nedá říct o Shrekovi, jakožto o paradoxně nejnudnější postavě příběhu. Částečně za to asi může i jeho strašný dabing. Závěr: Film je výtečná podívaná – jak po vzhledové, tak po obsahové stránce a nikdo by si ho neměl nechat ujít!

  18. Super! Tenhle film je fakt skvělej. Ta animace je neskutečná. Mrkněte se na ty detaily. Pohybující se obočí, vítr ve vlasech! Animátoři se fakt vyřádili. A ještě ke všemu je ten film fakt prdel. P.S. já to viděl titulkovaný a kocour v botách je pro Banderase jak dělanej. 🙂

  19. ja ho viděla jenom s titulkama,ale byl skvělej.často se u filmů stává,že 2.díl pokazí dojem z 1. nebo že 2.díl je úplně nanic.tady to ale neplatí.jenom sem zvědavá co se bude dít ve 3. díle.:)

  20. Shrek 2
    Shrek 2 ve všem předčil první díl a viděla jsem i v originále i nadabovaný a kupodivu se mi více líbí nadabovaný! Jsou tam lepší narážky (“tohle křoví vypadá jako Halina Pawlovská” nebo “tady bydlí Béda Trávníček – to bude kolo plný slev”…atd.) Nejlepší je Kocour v botách:o)))

  21. Muffinman
    Výše v komentářích jsem objevil zmínku o muffinmanovi, který se v 1. díle objevil při mučení perníčka a v dabované verzi je nahrazen včelkou májou. Nevíte někdo, kdo to ten muffinman je, nebo nemáte někdo odkaz na stránky, kde by byla tato (předpokládám) pohádka? Můžou být i v anglině. Prosím informujte mne někdo na mail!

  22. to je koblížek. Je to anglická verze pohádky o koblížkovy. A dokonce je to i písnička. Jsou z ní ty věty co byly v originále. (a na dabing se vykašli)

Zanechat odpověď